Часть 2
Картина 2.  ДВОРЕЦ

Задняя стена сцены — диагональный "насест", на котором сидят 7 чиновников госаппарата. Выше верхнего из них, слева — ширма с национальными ( т. е. с китайскими — прим. авт.) узорами  и надписью: "Его всекитайское величество Император всея Поднебесной". Часы приема — прочерк.
Чиновники передают вверх-вниз бумаги, кивают, "голосуют" руками, аплодируют и при этом поют, каждый — по слогу, по порядку их сидения, последний слог строки — хором; когда поют "сверху вниз" или наоборот — указывают в соответствующем направлении, и каждый следующий поёт на ноту (или полтона) выше или, соответственно, — ниже предыдущего. 
На головах у них — одинаковые шапочки 7 цветов радуги, по порядку; одеты — в плащи с блестящими бляхами — от одной (у нижнего) до 7 (у верхнего). Этот "насест"  как бы перечёркивает  заднюю  стену сцены.
До и после песни они все немо функционируют под музыку 
(можно на мотив «Roll on up»  из «Jesus Christ — Superstar»)

Чиновники Мы — пра-ви-тель-ство — ка-би-нет!
Луч-ше  в  ми-ре  си-сте-мы нет!
Е-сли,  ска-жем,  ты — чин и хам —
cни-зу  важ-но   и-ди  к  вер-хам!
Е-сли  ж  бе-ден  ты — то  ка-тись
по   ин-стан-ци-ям   свер-ху   вниз!
А в  гла-зах  ос-таль-ной   стра-ны —
аб-со-лют-но мы все рав-ны!
Мы — пра-ви-тель-ство,  ка-би-нет!—
Луч-ше  в  ми-ре   сис-те-мы   нет!
Входит   хунвейбин
Хунвейбин Концепций, агитатор-философ,
в провинцию Пейхань в командировку
был послан. Он приехал и готов
нам отчитаться!
Чин У Ан Пусть войдет!
Входит Концепций в крестьянской шляпе
Чин У Ан С обновкой
поздравить Вас позвольте, наш трибун!
В крестьянской шляпе облик Ваш так юн!
Церемонно кланяются друг другу
Концепций Рад  я  увидеть  опять  эти  трижды  знакомые  стены!
Рад  я  щекою припасть к  средоточью  Великой Столицы!
Рад  созерцать  ваши  милые, умные лица!
Рад  передать Вам отчёт о работе! Как птица,
я облетел  все уезды.  Всё видел и слышал.
Анализировал, сравнивал, строил  догадки.
Я изучал, почему разрушаются крыши.
Я залезал на крестьянские тощие грядки,
щупал  редис и на влажность исследовал  репу.
Я проверял наш народ на  лояльность  и  крепость
в их убеждениях.  Если же кто сомневался
в цели конечной иль в средствах её достиженья,
или налог натуральный платить затруднялся —
я убеждал их, что мира развитье, движенье
лишь по спирали идёт, и на этой спирали
так всё устроено, чтоб на богатых стирали,
шили, пекли и пахали;  что нормы морали
ныне — незыблемы!..
Чин У Ан Как  Вы, мой друг, объясняли
риса нехватку, отдельных  продуктов  и   мяса?!
Концепций Да,— как  вы тонко заметили,— масса
мне задавалась подобных вопросов.—
Но я  же — философ!
Да и инструкции были  даны мне чётко и ясно!
Я излагал убедительно, ярко и страстно
миф о драконе.  Всё было прекрасно.
Даже в уезде одном, захолустном и грязном, как падаль,
люди  заплакали, слушая лекцию!— Надо  ль
ещё доказательств?  А в горном районе
мне сообщили: мол, видели  ноне
грязного  гада  размерами с кошку.
Конечно, — немножко
это не то, но — важна перспектива...
Чин У Ан Экое диво!
Нами распущенный слух оказался правдивым!
Что ж,— я   доволен. Давайте, подколем
Вашего гада к прочим бумагам.—
Нос мы утрём всем парламентам, сеймам, рейхстагам!
(берёт бумагу у Концепция и читает для Чин Ту):
Доносят очевидцы из Пейханя
о новом появлении дракона
размером с кошку.  Извергает пламя.
Ворует кур.  Кричит.  Определённо —
в обиде на чудовище крестьяне.
Чин Ту (исправляет, дописывает и читает для Чин Три):
В  Пейхани  верноподданными  встречен
гигантский  огнедышащий  дракон
длиною — в чжань. Кур уничтожил он.
Бесчинствует.  Но в мыслях не замечен.
передаёт бумагу Чин Три
Чин Три (вносит поправки и читает для Чин Фо):
В Пейхани объявился  длиной  в  два   ли   дракон.
Он силою ужасной и  злобой  наделён.
Он  пламя извергает.  Коров ворует он.
Он  грубо попирает  Отечества закон!
передаёт бумагу Чин Фо
Чин Фо (исправляет, читает для Чин Фа):
Над  Поднебесной гнусный гад  летает.
Парит  кругами, осушая  реки
дыханьем  жарким.  Гноем и мочой
он русла их сухие наполняет.
Ликует, видя то, как человеки
от голода становятся трухой!
передаёт бумагу Чин Фа
 
Чин Фа (исправляет, читает для Чин Си):
Провинцию покрыл драконий кал.
Четыре лучших армии послал
на бой с драконом мудрый император
(кивает на ширму)
Дракон их съел. А подоспевшей пятой —
гвардейскою, одетой в маскхалаты,
красой и гордостью Вооруженных Сил —
злодей чешуйчатый спокойно закусил.
передаёт бумагу Чин Си
Чин Си Змееобразный, гадкий, состоящий
из гладких и блистающих колец;
зловонный, грязный, ужас наводящий
на тысячи и тысячи сердец;
длиною в  10 ли,  в 5 чжаней толщиною,—
развратный, подлый, гнусный; над водою,
над скалами, над чащами парящий,
над городами рыщущий;  всё чаще
кровавую поживу находящий.
Разящий мощью. Злющий. Тощий.
Все Чины (хором)
Вопрос, всесторонне изученный, будет  дан
на  рассмотренье  тебе,  о наш богдыхан!
Передают бумаги за ширму; продолжают   функционировать.
На авансцене появляются Реп  Рес Суй  и  Им Пор Тань.
Реп  Рес Суй —  в красном плаще с узором в виде решётки, в руках — кнут и пряник.  Им Пор Тань — во всем роскошно-импортном. Они оживлённо беседуют, сладко улыбаясь и кланяясь друг другу.
Реп Рес Суй Эй, сторонник полумер!
(жест рукой с отставленными  большим  пальцем  и  мизинцем)
Им Пор Тань Что, повеса из повес?
(жест вокруг шеи)
Реп Рес Суй Здравствуй, реакционер!
Им Пор Тань Здравствуй, подлый мракобес!
Реп Рес Суй Что слыхать из неправильных стран?
Там засыпался наш шпион?
Им Пор Тань Ты  засыпал  его, интриган!—
Как  себя  чувствует  ваш  дракон?
Реп Рес Суй Внутренних  дел  касаться не смей!—
Мы с драконом — в вечной борьбе!
Это ты на импорт, злодей,
восемь дач построил себе?!
Им Пор Тань А твоих я  не считал...
Ладно, — отключи  запал:
есть отличные штаны
из неправильной страны.
И на заднице — печать...
(вынимает и показывает)
Хочешь? — Я могу продать.
Реп Рес Суй  (не теряясь):
Продаёшь? Спасибо, друг!
Как сынок твой?  Кстати, он
в Академию Наук
будет мною утверждён!
Им Пор Тань (мечтательно):
Станет физиком мой сын —
в жёлтых  замшевых  штанах,
образцовый  хунвейбин,
папе — радость, бабам — страх...
Где бы раздобыть монет?
Появляется Де Валь Вэн — в плаще с изображениями валютных знаков: долларов, фунтов и т. п., на поясе — огромный мешок с оторванным  дном.  На мешке написано: 1 000 000 000 000 ...
Реп Рес Суй Вон  бредёт  бюджетный  хрен!
Им Пор Тань Глянь — лица на парне нет!
Оба — хором Что случилось,  Де Валь Вэн?
Де Валь Вэн начинает плясать  нечто  вроде  канкана,   чарльстона и летки-енки  вместе взятых, постепенно "заводя" двух других министров, всё быстрей и быстрей; поёт:
Де Валь Вэн Сегодня утром на заре мне снился страшный сон:
ко мне на дачу близ Янцзы явился злой дракон.
Зловоннее, чем сто крестьян — гараж мой стёр он в пыль
и враз сожрал трёхлетний план и мой автомобиль!
Кругом посеял панику. Затем, изгадив двор,
пошел давить охранников и импортный фарфор.
Моих   любовниц  вмял  в софу. — Никто бедняг не спас! —
И, видя в бельевом шкафу наш золотой запас,
он тотчас же его сожрал, порвав мои штаны.
В огромной пасти исчезал валютный фонд страны —
и  побежал я во всю прыть под крики: "Ай-яй-яй!
На что же будет дальше жить великий наш Китай?"
Ворочаясь, как бегемот, проснулся в страхе я:
что, если  где-нибудь живёт подобная  змея?!
Им Пор Тань Наш   дорогой!   Тебе приснился вещий сон.
Не  зря  тебя  тоска  предчувствиями  гложет.
Реп Рес Суй В провинции Пейхань свирепствует  дракон
длиною в  десять  ли. — Он не такое может!
Им Пор Тань Давай-ка,   доставай наш золотой запас!
Де Валь Вэн Как так?  Его в маджонг  я   выиграл  на съезде!
Реп Рес Суй Ты — шулер, Де Валь Вэн! Известно всем у нас,
как  по очкам тебе подсвечниками съездил,
отчаявшись, посол неправильной страны!
Де Валь Вэн Бюджет  страны  родной  я  в  той  игре  утроил!
Им Пор Тань Теперь он нужен весь! Нам армии нужны.
Пускай падёт дракон пред их железным строем!
Де Валь Вэн Не клянчи, Им Пор Тань! Ведь ты имеешь куш
На вывозе!
 
Им Пор Тань Давно я  вывез всё, что было!
И ввоз я прекращу: одно растленье душ
исходит от него! Все средства и все силы
мы бросим на борьбу с драконом и с рукой,
что с Севера его коварно направляет;
к нам ввозит ширпотреб, нарушив наш покой;
смущает славный  люд  Великого Китая...
Вот  раньше наш народ плодился во всю прыть,
а нынче в деревнях и не видать народу:
шпионы учат,  как в постели с бабой быть,
чтоб  было  хорошо, но не было приплоду!
А тряпки их! Они настолько хороши,
что гордостью  людей и наглостью питают!
Их  только натяни — и праздники души
Сулят нога, бедро, — и бюсты привлекают!
Враги везут сюда растленный трикотаж:
он облегает зад... Вонючий смерд гордится,
Напялив на себя подобный антураж!
Я, в общем, — демократ! — Но видел  бы  ты   лица
моих жены, сестры и  дочери, когда
в Общественном Дворце, на ритуальной пьянке,
дочь доктора наук — подумаешь, звезда! —
их туалеты вмиг   затмила, самозванка!..
Враги умеют так иероглифы писать,
что грамотнее нас способны изъясниться;
и фактами с дерьмом отчизну — нашу мать —
мешают, сотни книг ввозя из-за границы.
Ведь знает весь Пекин про злые мятежи,
которыми бурлит ряд западных провинций!
Интеллигент-кретин! — Поди ему скажи,
что мы всегда правы! — Ублюдки для зверинца!
Их хлебом не корми — дай пару слов извне!
Враждебный внешний дух заполнил институты.
 (кивает на Реп  Рес Суя)
 
А эти — только  зря  пасутся  на  казне!
И, чтобы  зло пресечь, — отсыпь-ка мне валюты!
Реп Рес Суй (тихо Им Пор Таню):
Ну,  Им Пор Тань, — какая ты скотина!
(громко Де Валь Вэну):
Друг  Им Пор Тань, конечно же, не прав:
все связи с заграницей — до единой —
блокировал мой доблестный конклав.
Всех, кто хоть раз с приезжими общался
по собственным делам, — за шпионаж
мы шлёпнули.
(кивая на Им Пор Таня)
Лишь он в живых остался!
Ты будешь прав, коль мне валюты дашь!
Во имя слёз детей и матерей, и вдов
тебе, наш Де Валь Вэн, придется разориться! —
Тащи сюда казну!
Де Валь Вэн (сокрушённо):
Ну, что же, — я готов!
 
Им Пор Тань А сколько там лежит?
Де Валь Вэн Юаней двадцать — тридцать...
Реп Рес Суй Ты что же — всё спустил?
Де Валь Вэн Да как тебе сказать?..
Им Пор Тань Все ясно: просадил, болван! — Ну, что ж, — бывает!
Реп Рес Суй А всё же собирать на бой придётся  рать!
Чем нам ещё занять весь этот  сброд  Китая?!
В воинственный экстаз с  размаху  погрузив,
мы с лёгкостью народ обложим новой данью.
Наш мистико-патри-отический  призыв
да примет на "ура" Народное Собранье!
Де Валь Вэн Но как народ собрать? — Огромен наш народ!
Им Пор Тань И в самом деле — как?  Проблема!
Реп Рес Суй Вот-те здрасьте!
Чинуши, алле-гоп! Всё вывернем — и вот
"достойнейшие из..." — У нас — народовластье!
Чины выворачивают плащи: изнанки их — лохмотья.  Садятся на свои места.
 
Чин У Ан Чаво?
Чин Ту Мы хочем знать...
Чин Три Почто скликали нас?
Чин Фо Размыслить мы могём!
Чин Фа Весьма и очень-очень...
Чин Си Прослухали мы, что
дракон внушил ужас?
Чин Сэ Он бедствиев принёс?
Все чины (хором): Облегчить казус хочем!
Реп Рес Суй Ну что же,  господа-товарищи-друзья!
Вы — в курсе всех проблем! 
Все видит глаз народа!
Дракона победив, на кончике копья
мы миру принесём и счастье, и свободу.
Мы всё перекроим и сделаем не так,
как было! — Всё теперь совсем иначе будет!
Пусть умником теперь становится  дурак,
а баба — мужиком!
Чины Ура-а-а!!!
Реп Рес Суй Ликуйте, люди!
Весь мир перекроим! Пятьсот китайских стен
на всех материках построим! Будут сроки —
Для строек, для  людей!.. Дуй, ветер перемен!
Без кормчего — нельзя! Алеет на Востоке!
Поэтому пошлём с драконом в смертный бой
отборный авангард — цвет нации, который
драконий вражий дух пойдёт сломить собой!
И надо сделать, чтоб « недолги были сборы »! 
Учёных-мудрецов,  художников-мазил,
давно пора послать туда, куда опасно, —
на подвиг, чтоб народ  их  всех благословил
посмертно — иль  живьём... Кто "за"?
Чины  поднимают руки.  Единогласно!
Чины (хором): 
Но мы должны послушать и отчёт!
Реп Рес Суй Вам хунвейбин Лин Чуй его прочтёт.
Хлопает в ладоши. Входит   Лин Чуй.  С  ним — полуобнажённая девушка с распущенными волосами.  Она пытается обнять его
Лин Чуй Всё кончено.  Гуд бай  и  баю-бай!
Девушка Хоть в автопаланкине покатай!
         ( бросается к нему,  рыдая )
Лин Чуй Возможно ль, чтобы   бабник   заревел?
         (театрально обнимая ее)
Ну, что же! — Кисс ми, дарлинг! Фаревелл!
         (громко) Нам, молодым, открыты все пути
                         в грядущее!
Хлопает в ладоши; входят хунвейбины. Вполголоса:
 Эй, бабу — увести!
Хунвейбины выволакивают упирающуюся девушку за кулисы
Лин Чуй (обращаясь к Им Пор Таню и кивая на Реп Рес Суя):
Мой шеф, наверно, будет очень строг!
Им Пор Тань Подмаслим... — Ничего, — читай, сынок!
Лин Чуй (читает):
В Империи всё, как всегда, прекрасно,
но кое-что — опасно и ужасно.
Всё больше люди думают о Боге.
Ремесленники ропщут на налоги.
Погрязли в бюрократии чинуши,
но тоже недовольством травят души.
Торговли — нет. Бюджет страны — не наш:
всё граждане меняют "дашь на дашь".
В казне и в продовольствии — нехватки.
Всё — общее  и потому — в упадке.
То валом прут голодные с Амура,
то рис засохнет, то подохнут куры,
то скот падёт, то интервент нагрянет...
И все воруют. — Ждут, когда настанет
сверхизобилие. Проклятые вопросы
в мозгах жужжат и жалят, словно осы:
"Кто виноват?", "Что делать?"
Я начну
анализ сути: детища позора,
растлившие огромную страну, —
поэты, музыканты и актёры!
Погибель — в них: они народ смущают,
сомненья сеют, души растлевают!
Они вопят, что им заткнули рот;
цензура слова молвить не даёт
без ведома чиновных дураков. —
Однако же, как только медяков
услышат звон, поживу чуя снова, —
уж тут как тут! И рады! И готовы
дающих в эпопеях прославлять!
А живописцы?..
Реп Рес Суй Знаем! — Малевать
Портреты знати лишь они пригодны!
Лин Чуй Вот именно! — А к титулу "народный"
все лезут скопом и кричат опять,
что их за смелость мысли зажимают,
что их третируют, неверно понимают...
А что их понимать? — Хотят урвать
кусок послаще! Мы свободой зря
их балуем! Короче говоря, —
в Империи давно уже неладно!
Я думаю, чтоб было неповадно
гримасничать, кривляться и марать
бумагу тушью всяким отщепенцам,
разврат и бунт в народе разжигать,
паясничать, выкидывать коленца, —
нам надо грамоте лишь знатных обучать.
А живопись, риторику и пенье —
принцессам крови, в целях расширенья
набора женихов, преподавать!
Чин У Ан Я предлагаю грамотных повесить!
Им Пор Тань Как? — Сразу?
Чин У Ан  Сразу! — Миллионов десять
или пятнадцать!
Реп Рес Суй Это радикально.
Вполне рационально и надежно.
Но, к сожаленью, это невозможно:
на армию истрачены верёвки,
А грамотеи   нынче — слишком ловки!
Чин Ту Я предлагаю объявить войну
Всем странам сразу!
Реп Рес Суй Что ж, — вполне резонно:
Поднимет дух война, встряхнёт казну...
Я — за! — И мы начнем войну с дракона!
Чин Три Давайте, запретим торговлю — всем!
Чин Фо Давайте!
Чин Фа (к  Чин Фо):
Ты мне должен героину!
Чин Си Не стоит здесь касаться общих тем!
Чин Сэ Ребята, — я скупаю половину!
Реп Рес Суй Мы отвлеклись, друзья, — нас ждёт дракон!
Лин Чуй Так на кого натравлен будет он?
Им Пор Тань Неточное, сынуля, выраженье...
Реп Рес Суй Я предлагаю мэтра По Ре Шеня.
Я По Ре Шеня знаю хорошо.
Великий путь террора он прошёл.
Мы вместе с ним учились в средней школе.
Впоследствии — встречались на суде,
на каторге... Десяток лет иль боле
«по тюрьмам не встречал его нигде».
Из Азии сквозь Африку в Европу
он ездил изучать полезный опыт
каннибализма в тамошних лесах.
В Америке в индейских шалашах
учился вялить головы. В России
он разгонял маёвки вечевые;
старообрядцев вешал и топил;
у Грозного в опричниках служил
под именем Скуратова Малюты.
Потом он в Польше торговал валютой
Скупил всю Польшу, а потом — продал.
(Тому продал, кто больше денег дал).
Купив оружье, передал полякам. —
Там сразу началась такая драка,
что сам он в ней чуть-чуть не пострадал!
А ныне досточтимый По Ре Шень —
старейшина и корифей террора.
Лишён он глаза, носа и ушей
на каторге. Два смертных приговора
он заслужил в решительной борьбе.
Он предан делу. Мысли о себе
ему чужды. Для счастия народа
готов отдать последний выдох свой.
За торжество добра и за свободу
готов он лично, собственной рукой,
передушить полмира! — И с единой
в живых оставшейся планеты половиной
готов он строить вечный, нерушимый
храм радости, добра и красоты.
Свои простые, светлые мечты
с подробностями в книге изложив,
он даже изготовил чертежи
прекрасных, чистых и прозрачных зданий,
где будет отдыхать от созиданий
грядущий обновлённый человек. 
Вбегает  хунвейбин
Хунвейбин Внизу — урод. Он жестами дворец
спалить грозится!
Реп  Рес Суй Прибыл! — Наконец!
Появляется раб Го Ло Жо, везущий инвалидное кресло с По Ре Шенем, увешанным оружием.
Де Валь Вэн Какой-то он... калека из калек!   (к   Го Ло Жо): 
Я вижу, твой хозяин нездоров?!
Го Ло Жо Да, — плоть его от старости ослабла...
(к хозяину)
коленки не озябли? — Кончик сабли —
пониже: у меня Вам плед готов.
Куда же, чёрт возьми, девался плед?..
Да, — с той поры уж будет восемь лет,
как он в параличе — больной, убогий .—
Дорзалис табес: замерзают ноги,
болят суставы... Писаем в штаны
и по-большому делаем туда же.
Занятья нет бессмысленней и гаже,
чем их стирать!
Реп  Рес Суй А как тебе ясны
его приказы, просьбы, пожеланья?
Го Ло Жо
 
А очень просто: как разинет рот —
покушать хочет; а наоборот
захочет — значит, пукнет. В сон потянет —
так сам заснёт. И больше ничего.
Других желаний нету у него.
Пи Сун (медленно входя; он —  в костюме и галстуке):
Какая печальная взору открылась картина!
Я помню, как был По Ре Шень боевит и силён.
А стало угодно судьбе — и любая скотина
ударит его, и не сможет ответствовать он!
Так время, шутя, превращает святые порывы
в дерьмо, из которого все мы и сотворены!..
Реп  Рес Суй Что? Ноет поэт наш, — известный, богатый, счастливый! —
Так воют под пыткой! Пи Сун, вы душевно больны?
Пи Сун Как в юности бурной умел воевать и любить я!
Стрелял по врагам я с Великой китайской стены,
шагал по горам — и бессмертные эти событья
в поэмах моих с достоверностью отражены.
Я нынче — редактор в центральной китайской газете,
а также — известный по всей Поднебесной поэт.
Сужу я поэтов построчно в моем кабинете.
Меня раздражают певец, и борец, и эстет.
Рифмованных строчек ряды вызывают зевоту.
Все пишут банально, бездарно, и все — ни о чём!
Опальный Ду Фу забежал, и невнятное что-то
взахлёб прочитал про какой-то большой водоём...
Подобная чушь дорогие ворует минуты
и мой нарушает духовный покой и уют.
Я знаю, как надо писать. — А юнцы почему-то
ужасные песни певцов неизвестных поют!
Могу без помарок и в рифму строчить целый день я.
Любой стихотворный заказ мне теперь по плечу!
Клевещут враги, что продажны мои сочиненья:
бесплатно отдался я вам. — Что хочу — получу!
И я прославляю империи нашей знамёна,
слова богдыхана и утро грядущего дня...
Позорным клеймом заклеймил я злодея-дракона. —
Как жаль:  никогда тот дракон не услышит меня!..
Реп  Рес Суй
Вот здесь ты ошибся: услышит дракон твои строки,
наш славный поэт и писатель!
Пи Сун (в испуге):
Услышит?.. А как?..
Де Валь Вэн  (Реп Рес Сую):
Погибнет Пи Сун? Вы, по-моему, слишком жестоки.
Реп  Рес Суй Я всё рассчитал. Не волнуйся: Пи Сун — не дурак!
В войну агитатором у генерала Во Юя
служил наш поэт. На допросах узнал я о нём,
что, передовицы катая, на передовую
ни разу не вылез он; пользовал опий и бром.
А вскоре, вернувшись, родил он роман и поэму.
Я знаю: как только увидит он кончик хвоста, —
сюда удерёт. Но зато ознакомимся все мы
с поэмою новой. Задача искусства — свята!
 
Во Юй Прошу сие народное собрание
послать меня участвовать в кампании!
Все знают, что боёв немало ранее
я возглавлял, и каждой новой ране я
был счастлив. Под огнём, в маршировании,
в бомблении, в стрелянии — в нирване я!
Лин Чуй (Им Пор Таню):
Папуля, это что за идиот?
Им Пор Тань Наш генерал Во Юй
Реп  Рес Суй Пускай идёт!
А ты, Лин Чуй, доставишь нам сюда
Художников, учёных... Ясно?!
Лин Чуй Да!
 

Конец 2 части
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Бард Топ TopList

Реклама: