Стихи Р.Киплинга в переводе А.Сендыка Стал Кабул у вод Кабула... Саблю вон, труби поход! Здесь полвзвода утонуло, Другу жизни стоил брод, Брод, брод, брод через Кабул, Брод через Кабул, и темнота. Вязнут бутсы и копыта, Кони фыркают сердито, Чёртов брод через Кабул, и темнота. Спит Кабул в пыли и зное... Саблю вон, труби поход! Лучше б мне на дно речное, Чем ребятам... Чёртов брод! Брод, брод, брод через Кабул, Брод через Кабул, и темнота. Вязнут бутсы и копыта, Кони фыркают сердито, Чёртов брод через Кабул, и темнота. Нам занять Кабул велели, Саблю вон, труби поход! Но скажите - неужели Друга мне заменит брод? Брод, брод, брод через Кабул, Брод через Кабул, и темнота. Плыть да плыть, не спать в могиле Тем, которых загубили Чёртов брод через Кабул и темнота. На черта Кабул нам нужен?.. Саблю вон, труби поход! Трудно жить без тех, с кем дружен, Знал, что взять, проклятый брод. Брод, брод, брод через Кабул, Брод через Кабул, и темнота. О, Господь, не дай споткнуться, Слишком просто захлебнуться Здесь, где брод через Кабул и темнота. Нас уводят из Кабула... Саблю вон, труби поход! Сколько наших утонуло? Скольких жизней стоил брод?.. Брод, брод, брод через Кабул, Брод через Кабул, и темнота. Обмелеют летом реки, Но не всплыть друзьям вовеки, Это знаем мы и брод, и темнота. Понравилось? Расскажите об этой странице друзьям! |
|
|
---|