Р.Киплинг - Брод через Кабул

         Стихи Р.Киплинга
         в переводе А.Сендыка

Стал Кабул у вод Кабула...
Саблю вон, труби поход!
Здесь полвзвода утонуло,
Другу жизни стоил брод,
Брод, брод, брод через Кабул,
Брод через Кабул, и темнота.
Вязнут бутсы и копыта,
Кони фыркают сердито,
Чёртов брод через Кабул, и темнота.

Спит Кабул в пыли и зное...
Саблю вон, труби поход!
Лучше б мне на дно речное,
Чем ребятам... Чёртов брод!
Брод, брод, брод через Кабул,
Брод через Кабул, и темнота.
Вязнут бутсы и копыта,
Кони фыркают сердито,
Чёртов брод через Кабул, и темнота.

Нам занять Кабул велели,
Саблю вон, труби поход!
Но скажите - неужели
Друга мне заменит брод?
Брод, брод, брод через Кабул,
Брод через Кабул, и темнота.
Плыть да плыть, не спать в могиле
Тем, которых загубили
Чёртов брод через Кабул и темнота.
На черта Кабул нам нужен?..
Саблю вон, труби поход!
Трудно жить без тех, с кем дружен,
Знал, что взять, проклятый брод.
Брод, брод, брод через Кабул,
Брод через Кабул, и темнота.
О, Господь, не дай споткнуться,
Слишком просто захлебнуться
Здесь, где брод через Кабул и темнота.
Нас уводят из Кабула...
Саблю вон, труби поход!
Сколько наших утонуло?
Скольких жизней стоил брод?..

Брод, брод, брод через Кабул,
Брод через Кабул, и темнота.
Обмелеют летом реки,
Но не всплыть друзьям вовеки,
Это знаем мы и брод, и темнота.

Понравилось? Расскажите об этой странице друзьям!

Ѓ а¤ ’®Ї TopList

Реклама: