Стихи Ж.Брассанса
в переводе А.Дольского
E(IV) A(V) H(VII) E(IV) A(V) H(II) E(IV) H(II)
E(IV) A(V) H(VII) E(IV) A(V) H(II) E(IV) H(II)
Е Н
Е Н
Н Е
Е Н Е
По дорогам бродил музыкант,
Н Е
Был он юн, синеглаз и хорош.
Е Н Е
Свой веселый и добрый талант
Н Е
Людям он раздавал ни за грош.
F#m H7
Если он играл в миноре -
F#m H7
Все печалились, и вскоре
Е Н Е
Птицы все замолкали в лесах,
Е Н Е E7(VII)
Люди все промокали в слезах.
A(V) G#(IV) C#m Hdim
Но играл он мажорные трели -
E Н Е
Все смеялись, плясали и пели.
И ни крова, ни мягкой постели,
И не жирных и лакомых блюд
Нет у юного менестреля,
Но зато его песни поют.
Так и жил он, но однажды
Встретил рыцарей плюмажных.
И скучал между ними король.
Приказал он: - "Сыграй мне, изволь!"
И рыдал он, потом хохотал он,
И сказал: - "Мне тебя не хватало.
Я беру тебя в свиту отныне,
Будешь ты, мой певец, дворянином.
Быть бродягой грешно и позорно -
Будешь ты музыкантом придворным.
Будешь вдоволь есть и пить.
Стану я тебя любить".
Е Н Е
- "Нет, король, фальшивы песни,
Е Н Е E7(VII)
Что поются для короля
A(V) G#(IV) C#m Hdim
Мне твой замок будет тесен.
Е Н Е
Дом мой - это вся земля".
A(V) G#(IV) C#m Hdim
Мне твой замок будет тесен.
Е Н Е
Дом мой - это вся земля".
Е Н Е
По дорогам бродил музыкант,
Н Е
Был он юн, синеглаз и хорош.
Е Н Е
Свой веселый и добрый талант
Н Е Н Е
Людям он раздавал ни за грош.
Понравилось? Расскажите об этой странице друзьям!
|
Реклама: